Заменит ли искусственный интеллект живого переводчика?

Нейросети вроде ChatGPT и DeepL совершили революцию в переводе: они мгновенно выдают текст, учатся на ошибках и работают с десятками языков. Но означает ли это конец профессии переводчика?

Сильные стороны ИИ-перевода:

  • Скорость: Перевод больших объёмов за секунды.
  • Доступность: Часто бесплатен или дёшев.
  • Технические тексты: Хорошо справляется с шаблонными документами.

Слабые стороны ИИ:

  • Контекст и ирония: Может пропустить скрытый смысл, юмор, сарказм.
  • Креативность: Не способен создать яркий маркетинговый слоган или литературный перевод.
  • Конфиденциальность: Передавая текст в публичную нейросеть, вы рискуете его безопасностью.
  • Культурный код: Не понимает культурных особенностей и тонкостей общения.

Вывод: ИИ — мощный инструмент-помощник, который избавляет от рутины. Но там, где нужны творчество, эмоции, конфиденциальность и глубокое понимание контекста, человек остаётся незаменим. Будущее — за симбиозом технологий и человеческого expertise.

Пресс-центр

Будьте в курсе наших акций и новостей

Контакты

  • г. Санкт-Петербург,
    Светлановский пр.,
    д.43, Лит. А,
    М. пл. Мужества, 10 мин.
  • Режим работы: 12.00-20.00

О школе

logo_footer

Центр иностранных языков, дополнительное образование, сдача экзамена IELTS, TOEFL

Copyright © 2024 - 2025, ООО "Лэнгвард". Центр иностранных языков в Санкт-Петербурге.
Лицензия № Л035-01271-78/01892909, выданная Комитетом по образованию г.Санкт-Петербурга от 19 февраля 2025 г.